小說(shuō)、漫畫、動(dòng)畫、電影、衍生品……網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈日益成熟 一個(gè)全球共創(chuàng)IP的養(yǎng)成記
《慶余年》《全職高手》等網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP周邊展品。閱文集團(tuán)供圖
一部網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),衍生出集有聲書、廣播劇、漫畫、動(dòng)畫、電視劇、電影、手游、衍生品等于一身的IP作品。一個(gè)全球共創(chuàng)IP何以煉成?
2011年,500多萬(wàn)字的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《全職高手》在起點(diǎn)中文網(wǎng)開(kāi)始連載。剛動(dòng)筆時(shí),該書作者、閱文集團(tuán)白金作家“蝴蝶藍(lán)”不會(huì)想到,這部電子競(jìng)技題材的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),長(zhǎng)尾效應(yīng)如此顯著:改編動(dòng)畫首日播放破億次,動(dòng)畫系列總播放量超25億次;動(dòng)畫大電影《全職高手之巔峰榮耀》在9個(gè)國(guó)家及地區(qū)上映;同名電視劇播放量近40億次。
“《全職高手》是網(wǎng)文出海的一個(gè)典型代表。”閱文集團(tuán)相關(guān)負(fù)責(zé)人說(shuō)?!度毟呤帧?014年完結(jié),2015年即登陸日本,由日本出版社Libre出版日文版,下載量超過(guò)3000萬(wàn)次,出版社的網(wǎng)站還專門制作了“用語(yǔ)解說(shuō)”欄目。2017年,《全職高手》英文版上線閱文集團(tuán)旗下平臺(tái)起點(diǎn)國(guó)際,累計(jì)海外閱讀量突破1.3億次。
同年問(wèn)世的起點(diǎn)國(guó)際,是最早從事中國(guó)網(wǎng)文海外傳播的平臺(tái)之一。2018年,起點(diǎn)國(guó)際開(kāi)通原創(chuàng)功能,越來(lái)越多海外用戶從單純的閱讀者轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)作者、翻譯者,甚至IP共創(chuàng)者。截至2024年底,起點(diǎn)國(guó)際已上線約6800部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯作品,培育46萬(wàn)名海外作家,累計(jì)訪問(wèn)用戶近3億,覆蓋200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。
“今天在閱文,有100多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的作家在共同創(chuàng)作網(wǎng)文,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)成為世界的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)?!遍單募瘓F(tuán)首席執(zhí)行官兼總裁侯曉楠介紹,作為文化出海“新三樣”的代表,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已從內(nèi)容出海、模式出海邁向“全球共創(chuàng)IP”的新階段。
全球共創(chuàng)IP,有力推動(dòng)著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)全產(chǎn)業(yè)鏈全球化進(jìn)程。小說(shuō)、漫畫、動(dòng)畫、電影、衍生品……隨著出海產(chǎn)品矩陣的逐漸完善,《全職高手》IP的全球影響力持續(xù)提升,甚至開(kāi)始打破“次元壁”——
7月21日,瑞士國(guó)家旅游局與閱文集團(tuán)《全職高手》IP合作啟動(dòng),主角葉修“入職”瑞士國(guó)家旅游局,化身2025年“瑞士旅游探路員”,為期一個(gè)月的主題打卡活動(dòng)將在瑞士各地舉行。社交平臺(tái)上,“蘇黎世見(jiàn)”已經(jīng)成為各國(guó)粉絲通用的問(wèn)候語(yǔ)。
“數(shù)字大航?!睍r(shí)代,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正帶著萬(wàn)千中國(guó)好故事?lián)P帆遠(yuǎn)航。侯曉楠感慨:“只有實(shí)現(xiàn)本土化表達(dá),才能在真正意義上實(shí)現(xiàn)中華文化走出去,讓好作品有機(jī)會(huì)成為伴隨一代代人成長(zhǎng)的全球IP?!?/p>
作家“天蠶土豆”、浙江省網(wǎng)絡(luò)作家協(xié)會(huì)副主席李虎: 我的網(wǎng)文漂洋記
新加坡藝術(shù)科學(xué)博物館播放的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP角色影像。閱文集團(tuán)供圖
我10多年前開(kāi)始創(chuàng)作網(wǎng)絡(luò)文學(xué),最開(kāi)始只是寫給中國(guó)的讀者看。后來(lái),我的作品被海外讀者出于熱情自發(fā)翻譯成了外文,邁出出海的第一步。這些年,我的作品《斗破蒼穹》《武動(dòng)乾坤》《元尊》等紛紛走向海外。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以能海外“圈粉”,最重要的原因在于傳遞了共通的情感內(nèi)核。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以通俗易懂的文字來(lái)講述故事,進(jìn)而講述故事里的喜怒哀樂(lè)。一部文學(xué)作品的內(nèi)核是情感,盡管不同國(guó)家和地區(qū)之間存在著文化價(jià)值的差異,但作品里包含的愛(ài)情、友情、親情等情感是人類共通的。這些情感不僅觸動(dòng)中國(guó)讀者的心弦,也引發(fā)海外讀者的共鳴。通俗易懂的語(yǔ)言,普遍的情感共鳴,跨越國(guó)界的文化力量,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)贏得海外讀者青睞的關(guān)鍵。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)蘊(yùn)含的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,對(duì)海外讀者有強(qiáng)烈吸引力。近年來(lái),網(wǎng)文IP改編火熱,我的一些作品也以劇集、漫畫的形式出海。比如漫畫版《元尊》在韓國(guó)、日本、美國(guó)以及東南亞地區(qū)上線,入選了2020年度中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響力榜海外傳播榜。通過(guò)中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心開(kāi)展的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)Z世代國(guó)際傳播工程,我的作品《萬(wàn)相之王》被譯為波斯語(yǔ)并改編成外語(yǔ)有聲書,特別添加了笙、簫、笛等中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器音效,更具中華美學(xué)風(fēng)格。
對(duì)于改編,我既期待又擔(dān)憂。由于語(yǔ)言不同,翻譯是出海的關(guān)鍵。最初,我的作品被海外讀者自發(fā)翻譯,不同國(guó)家翻譯的名字也不同。日本讀者叫我Potato桑,法國(guó)、意大利讀者叫我tiancantudou……網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯首先要研究所在國(guó)受眾的閱讀趣味,同時(shí)建立較為完備的語(yǔ)料庫(kù)?!对稹烦龊r(shí),我們?cè)O(shè)置了統(tǒng)一的海外名稱,但無(wú)法用法語(yǔ)翻譯,最后用了拼音;日文版里,我們把“雀”翻譯成“朱雀”、“龍”翻譯成“天龍”,幫助讀者理解。
對(duì)于創(chuàng)作者來(lái)說(shuō),作品始終是最基本、最重要的,在此基礎(chǔ)上才具備推廣、轉(zhuǎn)化等海外傳播的更多可能。作者應(yīng)該專注于寫好故事,傳遞好故事里面的情感。把內(nèi)功練好了,才有面對(duì)世界各地讀者的底氣。
作為中國(guó)文化“漂洋過(guò)?!钡男螺d體,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正在成為與韓劇、日漫、好萊塢電影并列的文化產(chǎn)業(yè)。讓越來(lái)越多外國(guó)讀者感受蘊(yùn)含其中的中華美學(xué),進(jìn)而對(duì)中華文化產(chǎn)生濃厚興趣,讀懂中國(guó)、愛(ài)上中國(guó)。
(人民日?qǐng)?bào)記者陳圓圓采訪整理)
新語(yǔ)
從文化傳播者 到新文學(xué)形態(tài)的開(kāi)拓者
網(wǎng)文、網(wǎng)劇、網(wǎng)游等文化“新三樣”不僅深受國(guó)內(nèi)受眾青睞,也迅速點(diǎn)燃了海外受眾的熱情,國(guó)際影響力日益擴(kuò)大,成為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代一道亮麗的世界文化景觀。“新三樣”中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)處于基礎(chǔ)地位,構(gòu)建了網(wǎng)劇、網(wǎng)游共同的敘事邏輯,并以獨(dú)特的敘事方式和傳播優(yōu)勢(shì),重塑文學(xué)的生產(chǎn)與傳播范式,為中華文明標(biāo)識(shí)體系的構(gòu)建提供了新的可能性。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以一種新穎的敘事方式,將中國(guó)悠久深厚的歷史文化轉(zhuǎn)化為生動(dòng)的故事和人物形象,為中華文化國(guó)際傳播發(fā)揮了積極作用,同時(shí)又創(chuàng)造了許多具有鮮明時(shí)代特色的文化符號(hào),成為中華文明標(biāo)識(shí)體系的重要組成部分。比如,“穿越”“異能”“仙俠”等概念,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)一種常見(jiàn)的設(shè)定,逐漸延伸到動(dòng)漫、游戲、影視等領(lǐng)域,并被海外創(chuàng)作者借鑒使用。
《2024中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書》發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2024年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外活躍用戶約2億,新增注冊(cè)用戶3000萬(wàn),新增海外本土作者12萬(wàn)、海外本土創(chuàng)作作品50萬(wàn)部,海外本土生態(tài)逐漸形成。通過(guò)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,外國(guó)讀者對(duì)中國(guó)歷史、文化、社會(huì)和價(jià)值觀的了解更加深入,認(rèn)同感不斷增強(qiáng)。目前,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外平臺(tái)已經(jīng)吸引并簽約近百萬(wàn)名外國(guó)作者,他們借鑒中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的敘事模式和中華文化元素,形成了“中國(guó)故事—本土表達(dá)—全球傳播”的創(chuàng)新鏈,為提高中華文化國(guó)際影響力發(fā)揮了積極作用。
AIGC(人工智能生成內(nèi)容)極大促進(jìn)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播。隨著AIGC技術(shù)的快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯效率提升近百倍,成本降低超九成。如中譯英的《神話紀(jì)元,我進(jìn)化成了恒星級(jí)巨獸》、英語(yǔ)譯西班牙語(yǔ)的《公爵的蒙面夫人》等多部AI翻譯作品在多平臺(tái)暢銷。截至2024年底,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海頭部平臺(tái)起點(diǎn)國(guó)際年新增出海AI翻譯作品3200部,占中文翻譯作品總量近50%,覆蓋多個(gè)語(yǔ)種。隨著小語(yǔ)種模型訓(xùn)練更加充分,規(guī)模化、多語(yǔ)種的出海格局正在形成。
而中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播,除了通過(guò)內(nèi)容輸出推動(dòng)中華文化走出去之外,還有著更深遠(yuǎn)的意義。文學(xué)的發(fā)展一直與文化的創(chuàng)新創(chuàng)造同頻共振。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展,不只是簡(jiǎn)單的創(chuàng)作、傳播、閱讀方式的變遷,也不只是一種文體的變化,而是一種新的文學(xué)形態(tài)的建構(gòu)?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)打破了文藝生產(chǎn)、傳播和接受的物理限制及機(jī)制約束,實(shí)現(xiàn)了文藝創(chuàng)作領(lǐng)域的共創(chuàng)共享,大眾廣泛參與文藝創(chuàng)作成為可能。這種模式重構(gòu)了文藝生產(chǎn)鏈,形成大眾共創(chuàng)、大眾共讀、大眾互動(dòng)的新文學(xué)景觀,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)因而成為新大眾文藝的重要載體和鮮活實(shí)踐,成為建設(shè)文化強(qiáng)國(guó)、建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明的有生力量。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅在中國(guó)影響巨大,也在世界范圍內(nèi)廣泛傳播,成為一種全新的文化現(xiàn)象。盡管當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作依然存在同質(zhì)化套路化、“系統(tǒng)文”泛濫、精品有待增加等問(wèn)題,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)建立起了新的敘事模式、文學(xué)生態(tài),成為被西方模仿、學(xué)習(xí)、追隨的對(duì)象,推動(dòng)世界通俗文學(xué)的敘事方法創(chuàng)新,進(jìn)而推動(dòng)世界新文學(xué)形態(tài)的形成。從文化傳播者發(fā)展成為新文學(xué)形態(tài)的開(kāi)拓者,這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為世界文學(xué)發(fā)展探索出的新道路、作出的新貢獻(xiàn)。
(作者何弘為中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心主任)
報(bào)道來(lái)源:《人民日?qǐng)?bào)》2025.7.31 第12版
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)